1 |
23:57:02 |
eng-rus |
tech. |
protective barrier |
защитное ограждение |
D.Lutoshkin |
2 |
23:56:28 |
rus-fre |
gen. |
по причине |
suite à |
mayay4ik |
3 |
23:55:12 |
eng-rus |
inf. |
soppy |
закосевший (After about six beers she found herself a little soppy – Она немного закосела после шести банок пива) |
Taras |
4 |
23:54:34 |
eng |
abbr. |
electronic store |
e-store |
ssn |
5 |
23:53:49 |
eng-rus |
med. |
picornaviridae |
пикорнавирусы |
lubash13 |
6 |
23:50:19 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
electrical control |
электрорегулирование |
igisheva |
7 |
23:49:45 |
rus-ger |
med. |
шприцем |
mit einer Spritze |
Andrey Truhachev |
8 |
23:49:33 |
eng |
abbr. |
e-store |
e-shop |
ssn |
9 |
23:49:10 |
rus-ger |
med. |
с помощью шприца |
mit einer Spritze |
Andrey Truhachev |
10 |
23:49:09 |
rus-fre |
construct. |
схема размещения технологических отверстий |
plan de réservations |
mayay4ik |
11 |
23:48:41 |
rus-ger |
med. |
при помощи шприца |
mit einer Spritze |
Andrey Truhachev |
12 |
23:47:02 |
eng |
abbr. |
e-shop |
web store |
ssn |
13 |
23:45:35 |
eng-rus |
industr. |
maintenance space |
пространство для технического обслуживания |
igisheva |
14 |
23:45:06 |
eng |
abbr. |
Internet store |
web store |
ssn |
15 |
23:44:49 |
rus-fre |
gen. |
К Вашему сведению |
Pour information |
mayay4ik |
16 |
23:43:47 |
eng-rus |
med. |
via a syringe |
шприцеванием |
Andrey Truhachev |
17 |
23:42:31 |
eng |
abbr. |
web store |
e-store |
ssn |
18 |
23:40:11 |
rus-fre |
gen. |
особые обстоятельства |
contraintes |
mayay4ik |
19 |
23:37:03 |
rus-est |
esot. |
магическая защищающая сила |
kaitsevägi |
ВВладимир |
20 |
23:35:59 |
rus-est |
mil. |
служба в оборонительных войсках |
kaitseväeteenistus |
ВВладимир |
21 |
23:34:50 |
rus-est |
mil. |
военнослужащий оборонительных войск |
kaitseväelane |
ВВладимир |
22 |
23:34:04 |
eng-rus |
gen. |
infant formula |
детская смесь |
Andrey Truhachev |
23 |
23:33:50 |
rus-est |
mil. |
комната для хранения оружия и боеприпасов подразделения |
relvaruum |
ВВладимир |
24 |
23:32:09 |
rus-dut |
gen. |
отставание |
lag |
ms.lana |
25 |
23:28:21 |
rus-fre |
construct. |
углубление |
réservation |
mayay4ik |
26 |
23:22:39 |
rus |
gen. |
пониженное питание |
недостаточное питание |
Andrey Truhachev |
27 |
23:20:57 |
eng-rus |
avia. |
scarfed inlet |
воздухозаборник с косым входом |
bonly |
28 |
23:11:55 |
eng |
abbr. commer. |
high-street shopping |
main-street shopping |
ssn |
29 |
23:11:10 |
rus-fre |
electr.eng. |
эквипотенциальные соединения |
liaisons équipotentielles |
mayay4ik |
30 |
23:09:27 |
eng-rus |
commer. |
high-street shopping |
покупки на центральной улице |
ssn |
31 |
23:07:34 |
eng-rus |
chinese.lang. |
huaxia |
хуася (концепция китайской общности) |
Tion |
32 |
23:07:17 |
eng-rus |
commer. |
downtown shopping |
покупки в центре (совершение покупок в центральной части города, где исторически концентрируется множество разнообразных магазинов: в основном, ювелирных, книжных, антикварных, магазинов одежды и сувенирных лавок, рассчитанных на отдыхающих и туристов. Syn: high-street shopping, main-street shopping) |
ssn |
33 |
23:03:59 |
eng-rus |
commer. |
shopping area |
место оживлённой торговли (часть города, где сосредоточено множество магазинов, рынков, торговых лавок и т.д. Syn: shopping district) |
ssn |
34 |
23:02:08 |
eng-rus |
commer. |
shopping capacity |
покупательский запрос (объём товаров, который потребитель имеет желание и возможность приобрести) |
ssn |
35 |
23:01:21 |
eng-rus |
mob.com. |
top-up |
пополнение баланса (мобильного телефона) |
igisheva |
36 |
23:01:00 |
eng-rus |
commer. |
shopping capacity |
торговая площадь (территория, измеряемая в квадратных метрах, на которой идёт розничная торговля; определяется по стране, фирме-производителю или предприятию розничной торговли) |
ssn |
37 |
23:00:56 |
eng-rus |
mob.com. |
top up |
пополнять баланс (мобильного телефона) |
igisheva |
38 |
23:00:07 |
rus-est |
ling. |
общее языкознание |
üldkeeleteadus |
ВВладимир |
39 |
22:50:07 |
rus-ger |
build.mat. |
самовыравнивающая смесь |
Bodenausgleicher |
Николай Бердник |
40 |
22:49:44 |
rus-fre |
tech. |
ограничитель |
bornier |
mayay4ik |
41 |
22:49:08 |
eng-rus |
progr. |
role of global variables |
роль глобальных переменных |
ssn |
42 |
22:49:00 |
rus-est |
gen. |
круглая аудитория |
ringauditoorium |
ВВладимир |
43 |
22:45:59 |
rus-ger |
econ. |
кадровый портал |
Karrierebörse |
Николай Бердник |
44 |
22:42:58 |
eng-rus |
horse.rac. austral. |
pull up |
намеренно проиграть скачки (о жокее; (of a jockey) to deliberately ride a racehorse to lose (Australian slang, 1936)) |
Taras |
45 |
22:34:45 |
eng-rus |
gen. |
roadside cafe |
придорожное кафе |
Taras |
46 |
22:34:07 |
eng-rus |
obs. |
pull-up |
придорожное кафе (Brit. a roadside café) |
Taras |
47 |
22:32:41 |
eng-rus |
gen. |
fandom |
сообщество фанатов (чаще сериала, поп-группы, актера; термин современной поп-культуры) |
spelled |
48 |
22:31:41 |
rus-ger |
gen. |
запирательная ямка |
Fossa obturatoria |
Olka79 |
49 |
22:30:46 |
eng-rus |
inf. |
fandom |
фанатство (букв.) |
spelled |
50 |
22:30:05 |
eng-rus |
slang |
fandom |
фэндом |
spelled |
51 |
22:29:23 |
eng-rus |
transp. |
importer |
грузополучатель |
ines_zk |
52 |
22:17:55 |
rus-ger |
gen. |
нервно-сосудистый пучок |
Nervengefäßbündel |
Olka79 |
53 |
22:16:05 |
rus-fre |
gen. |
слепые и слабовидящие |
déficients visuels |
Iricha |
54 |
22:11:55 |
eng |
abbr. |
main-street shopping |
downtown shopping |
ssn |
55 |
22:10:09 |
eng |
abbr. |
downtown shopping |
main-street shopping |
ssn |
56 |
22:09:27 |
eng |
abbr. |
high-street shopping |
downtown shopping |
ssn |
57 |
22:08:09 |
eng |
abbr. |
downtown shopping |
high-street shopping |
ssn |
58 |
22:07:42 |
eng |
abbr. avia. |
OPR |
overall pressure ratio |
bonly |
59 |
22:07:37 |
rus-spa |
gen. |
нехватка внимания |
falta de atención |
BCN |
60 |
22:05:24 |
eng |
abbr. |
shopping district |
shopping area |
ssn |
61 |
22:05:14 |
eng |
abbr. |
shopping area |
shopping district |
ssn |
62 |
21:58:54 |
eng-rus |
psychiat. |
pseudo-somatic |
псевдосоматический |
Yanamahan |
63 |
21:53:44 |
eng-rus |
avia. |
propulsion efficiency |
тяговая эффективность |
bonly |
64 |
21:50:55 |
rus-ger |
tech. |
с пружинным раскрытием |
federöffnend |
oland |
65 |
21:50:39 |
eng-rus |
mil. |
macromolecular compound |
макромолекулярный комплекс |
msterlingprice |
66 |
21:50:33 |
eng-rus |
avia. |
integrally bladed ring |
блинг |
bonly |
67 |
21:38:36 |
rus-ger |
med. |
подглазничная область |
Unteraugenbereich |
Nina Kurkova |
68 |
21:36:33 |
eng-rus |
slang |
chickadee |
подружка (равно по смыслу chick) |
AnastasiaRI |
69 |
21:23:00 |
eng-rus |
gen. |
procurement management authority |
орган управления закупками |
Alexander Demidov |
70 |
21:18:48 |
eng-rus |
gen. |
price quotation |
предложение по цене |
Alexander Demidov |
71 |
21:14:05 |
eng-rus |
gas.proc. |
flare radiation |
излучение от факела (русский термин, используемый в документе "Flare Radiation and Dispersion Report") |
Aiduza |
72 |
21:10:46 |
eng-rus |
pharma. |
rapid alert |
быстрое оповещение |
peregrin |
73 |
21:04:19 |
eng-rus |
med. |
CDC |
Центр по контролю и профилактике заболеваний США (так в википедии) |
kat_j |
74 |
21:00:54 |
rus-spa |
sport. |
лыжное двоеборье |
combinada nórdica |
LelkaPtichkina |
75 |
21:00:26 |
eng-rus |
gen. |
enforce |
следить за выполнением (закона, правил и проч.) |
LeoBlume |
76 |
20:50:39 |
eng-rus |
gen. |
cookshop |
харчевня |
КГА |
77 |
20:44:02 |
rus-fre |
gen. |
керамика |
faïence |
elenajouja |
78 |
20:42:44 |
eng-rus |
pharm. |
subantidepressant dose |
доза ниже "антидепрессивного порога" |
igisheva |
79 |
20:31:02 |
rus |
abbr. |
СМА |
стиральная машина автомат |
Mirinare |
80 |
20:28:43 |
eng-rus |
gen. |
temporary working group |
временная рабочая группа |
Alexander Demidov |
81 |
20:28:09 |
eng-rus |
gen. |
overall physical activity |
общая двигательная активность |
Maria Klavdieva |
82 |
20:26:52 |
eng-rus |
gen. |
corporate spending |
корпоративные затраты |
Alexander Demidov |
83 |
20:17:27 |
eng-rus |
gen. |
rules of procedure |
порядок деятельности |
Alexander Demidov |
84 |
20:17:02 |
eng-rus |
archit. |
moving facade |
динамический фасад |
dafni |
85 |
20:16:09 |
eng-rus |
gen. |
safeword |
стоп-слово |
Boop |
86 |
20:15:06 |
eng-rus |
gen. |
safety word |
стоп-слово (в контексте БДСМ – слово-сигнал для прекращения сессии) |
Boop |
87 |
20:06:58 |
rus-fre |
inf. |
очень быстро |
illico presto |
Iricha |
88 |
20:06:38 |
rus-fre |
museum. |
воссоздание исторических событий |
reconstitutions |
elenajouja |
89 |
20:06:26 |
rus-fre |
inf. |
мгновенно |
illico presto |
Iricha |
90 |
20:04:42 |
rus-ger |
tech. |
испытание взрывом |
Explosionstest |
Nilov |
91 |
20:02:50 |
rus-ger |
gen. |
воздействие запахами |
Geruchsbelastung |
Nilov |
92 |
20:01:00 |
rus-spa |
O&G |
печь риформинга |
reformador (http://www.ngpedia.ru/id255536p1.html) |
adri |
93 |
20:00:32 |
rus-ger |
gen. |
как следствие |
konsequenterweise |
Nilov |
94 |
19:58:21 |
rus-spa |
tech. |
технологические печи |
horno de proceso |
adri |
95 |
19:55:44 |
rus-ger |
gen. |
всасывание через кожу |
Hautresorption |
Nilov |
96 |
19:55:04 |
rus-ger |
tech. |
тонкодисперсные включения |
Feinpartikel |
Nilov |
97 |
19:53:31 |
rus-ger |
tech. |
диаметр капли |
Tröpfchendurchmesser |
Nilov |
98 |
19:48:32 |
eng-rus |
bank. |
average gross portfolio |
средний валовый портфель |
Tiny Tony |
99 |
19:48:22 |
rus-ger |
tech. |
стойкий к воздействию соленой воды |
salzwasserresistent |
Nilov |
100 |
19:48:04 |
eng-rus |
manag. |
overarching logic |
всеобъемлющая логика (The company that uses various vehicles on an ad hoc or patchwork basis, without an overarching logic and programmatic approach, will be at a severe disadvantage.) |
Fesenko |
101 |
19:47:01 |
rus-ger |
tech. |
измерение в реальном масштабе времени |
Echtzeitmessung |
Nilov |
102 |
19:45:51 |
rus-ger |
tech. |
спектрометрическая система |
Spektrometersystem |
Nilov |
103 |
19:43:20 |
eng-rus |
tech. |
switch-point drift |
дрейф точки переключения |
Rossinka |
104 |
19:42:17 |
rus-ger |
tech. |
указатель положения |
Positionsmelder |
Nilov |
105 |
19:34:40 |
eng-rus |
manag. |
rife with uncertainty |
довольно неоднозначный (A decision to enter new product categories is rife with uncertainty.) |
Fesenko |
106 |
19:31:09 |
eng-rus |
med. |
essential medicines |
лекарственные препараты первой необходимости |
kat_j |
107 |
19:29:14 |
eng-rus |
tech. |
non-flush mountable |
устанавливаемый не заподлицо |
Rossinka |
108 |
19:22:02 |
rus-ita |
tech. |
магнитный сепаратор |
deferizzatore |
Rossinka |
109 |
19:16:56 |
eng-rus |
st.exch. |
listed |
имеющий листинг акций (на бирже) |
Morning93 |
110 |
19:13:55 |
rus-ita |
gen. |
танк |
carrarmato |
Irina Zavizion |
111 |
19:11:12 |
eng-rus |
med. |
powder for oral liquid |
порошок для приготовления раствора, принимаемого внутрь |
kat_j |
112 |
19:10:06 |
rus-fre |
auto. |
парктроник |
radar de recul |
KMatyyuk |
113 |
19:05:14 |
rus-ger |
med. |
после выписки из больницы |
nach der Entlassung aus dem Krankenhaus |
Andrey Truhachev |
114 |
19:04:16 |
rus-ger |
med. |
прокальцитонин |
Procalcitonin PCT |
Nina Kurkova |
115 |
19:04:03 |
eng-rus |
med. |
after discharge from hospital |
после выписки из больницы |
Andrey Truhachev |
116 |
19:02:59 |
eng-rus |
med. |
release from hospital |
выписать из больницы |
Andrey Truhachev |
117 |
18:59:47 |
eng-rus |
pack. |
horizontal packing machine |
горизонтальная упаковочная машина |
igisheva |
118 |
18:59:43 |
rus-ger |
med. |
выписать из больницы |
aus dem Krankenhaus entlassen |
Andrey Truhachev |
119 |
18:59:07 |
eng-ger |
med. |
discharge from hospital |
aus dem Krankenhaus entlassen |
Andrey Truhachev |
120 |
18:58:26 |
eng-rus |
med. |
discharge from hospital |
выписать из больницы |
Andrey Truhachev |
121 |
18:55:24 |
rus-est |
gen. |
технология материалов |
materjalitehnoloogia |
ВВладимир |
122 |
18:51:06 |
eng-rus |
med. |
sleep disruption |
прерывистый сон |
Yorick |
123 |
18:41:39 |
rus-ita |
tech. |
деферризатор |
deferizzatore |
Rossinka |
124 |
18:41:38 |
rus-fre |
museum. |
коллекции античного искусства |
collections antiques |
elenajouja |
125 |
18:41:27 |
rus-fre |
gen. |
дБА |
dBA (акустический децибел) |
Sherlocat |
126 |
18:40:21 |
eng-rus |
busin. |
outstanding performances |
выдающиеся достижения |
bigmaxus |
127 |
18:27:19 |
eng-rus |
med. |
tubular resorption |
канальцевая ресорбция |
janny_mage |
128 |
18:25:29 |
eng-rus |
math. |
prime-counting function |
функция распределения простых чисел |
Tion |
129 |
18:23:14 |
rus-ger |
med. |
два раза в день |
b.i.d. |
Andrey Truhachev |
130 |
18:22:48 |
rus-ger |
med. |
дважды в день |
b.i.d. |
Andrey Truhachev |
131 |
18:22:22 |
rus-ger |
med. |
дважды в сутки |
b.i.d. |
Andrey Truhachev |
132 |
18:21:31 |
rus-ger |
med. |
два раза в сутки |
b.i.d. |
Andrey Truhachev |
133 |
18:20:56 |
rus-spa |
commun. |
распределительная панель для телефонной связи |
tronco de pizarra (например, на одном предприятии, но это не сама АТС, панель - это часть АТС) |
BCN |
134 |
18:20:42 |
eng-rus |
math. |
Knuth's up-arrow notation |
стрелочная нотация Кнута |
Tion |
135 |
18:19:34 |
eng-rus |
math. |
Graham's number |
число Грэма |
Tion |
136 |
18:17:23 |
eng-rus |
math. |
power tower |
тетрация (число в степени n, которое в свою очередь стоит в степени n и т.д.) |
Tion |
137 |
18:12:50 |
rus-ita |
tech. |
подъёмный клапан |
valvola di sollevamento |
olego |
138 |
17:59:38 |
eng-rus |
fin. |
payment undertaking |
платёжное обязательство |
eclair4ik |
139 |
17:58:42 |
eng-rus |
build.struct. |
precast concrete structure |
монолитная бетонная конструкция (а что такое cast in-situ concrete structure? 'More) |
pelipejchenko |
140 |
17:54:33 |
eng-rus |
transp. |
smart card |
проездная карта (карта для проезда в общественном транспорте) |
Inmar |
141 |
17:53:18 |
rus-ger |
med. |
неферментирующая бактерия |
Nonfermenter |
jurist-vent |
142 |
17:46:21 |
eng-rus |
med. |
ventriculoperitoneostomy |
вентрикулоперитонеостомия (thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
143 |
17:36:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
mud weight window |
диапазон плотности бурового раствора (рабочий перевод. The concept of mud weight window is as follows: Three fundamental parameters govern the value of the density while drilling : the maximum pore pressure (p) of the considered phase, the minimum fracturing pressure (FP) of the considered phase and the critical stability density (CSD) of each formation. The Mud Weight Window (MWW) is the density range between pore and fracturing pressures. Source: www .onepetro.org/mslib/servlet/onepetropreview?id=00056758) |
Bauirjan |
144 |
17:31:21 |
rus-est |
gen. |
дом творчества |
loomemaja |
ВВладимир |
145 |
17:31:00 |
rus-est |
gen. |
дом науки |
teadusmaja |
ВВладимир |
146 |
17:28:54 |
rus-ger |
med. |
этмоидальные клетки |
Ethmoidalzellen |
Nina Kurkova |
147 |
17:28:27 |
eng-rus |
publ.util. |
thermal rehabilitation |
тепловая санация (of public or residential buildings, for example) |
tlumach |
148 |
17:28:16 |
rus-ger |
med. |
Ладонно-подбородочный рефлекс |
Marinescu-Radovici-Reflex |
Schumacher |
149 |
17:27:55 |
rus-ger |
med. |
рефлекс Маринеску-Радовичи |
Marinescu-Radovici-Reflex |
Schumacher |
150 |
17:26:54 |
rus-ita |
ecol. |
летучие органические соединения |
composti organici volatili (VOC, volatile organic compounds) |
olego |
151 |
17:25:59 |
eng-rus |
gen. |
highly restricted |
строго конфиденциально |
Ремедиос_П |
152 |
17:23:29 |
eng-rus |
med. |
serious injury |
серьёзное нарушение |
Andrey Truhachev |
153 |
17:21:45 |
eng-rus |
med. |
injury of the central nervous system |
поражение ЦНС |
Andrey Truhachev |
154 |
17:20:41 |
rus-spa |
econ. |
подписанный в связи с этим |
suscrito a tales efectos |
BCN |
155 |
17:18:29 |
eng-rus |
pharm. |
elucidation of structure and other characteristics |
доказательство структуры и другие характеристики |
MusicalTree |
156 |
17:15:23 |
eng-rus |
gen. |
hot |
нагретый |
User |
157 |
17:08:05 |
eng-rus |
med. |
doctor's advice |
консультация у врача |
Andrey Truhachev |
158 |
17:07:22 |
eng-ger |
med. |
doctor's advice |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
159 |
17:04:38 |
eng-rus |
publ.util. |
thermal modernisation |
термомодернизация (of a building) |
tlumach |
160 |
17:02:19 |
eng-rus |
med. |
condition of the infant |
состояние ребёнка |
Andrey Truhachev |
161 |
17:01:09 |
eng-rus |
cook. |
hanging tenders |
толстая диафрагма |
goody_girl |
162 |
17:00:59 |
rus-ger |
med. |
надутый живот |
aufgeblähter Bauch |
Nina Kurkova |
163 |
16:59:52 |
eng-rus |
med. |
health condition of the child |
состояние здоровья ребёнка |
Andrey Truhachev |
164 |
16:59:17 |
rus-ger |
med. |
состояние здоровья ребёнка |
Gesundheitszustand des Kindes |
Andrey Truhachev |
165 |
16:58:35 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
compilation survey |
планово-высотная съёмка |
Bauirjan |
166 |
16:58:30 |
rus-ger |
med. |
состояние ребёнка |
Gesundheitszustand des Kindes |
Andrey Truhachev |
167 |
16:58:22 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
completion survey |
планово-высотная съёмка |
Bauirjan |
168 |
16:57:44 |
eng-rus |
med. |
condition of the child |
состояние ребёнка |
Andrey Truhachev |
169 |
16:57:13 |
rus-ita |
tech. |
вентилятор двустороннего всасывания |
ventilatore a doppia aspirazione |
olego |
170 |
16:56:42 |
eng-rus |
med. |
baby's condition |
состояние ребёнка |
Andrey Truhachev |
171 |
16:55:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
completion style |
метод заканчивания скважины |
Bauirjan |
172 |
16:53:50 |
rus-ger |
med. |
состояние ребёнка |
Kindeszustand |
Andrey Truhachev |
173 |
16:53:10 |
eng-rus |
mob.com. |
top up the balance |
пополнить баланс (о телефоне) |
trtrtr |
174 |
16:52:19 |
eng |
abbr. med. |
PPA |
Prescription Pricing Authority (Комиссия по ценам на рецептурные ЛС) |
kat_j |
175 |
16:51:40 |
rus-spa |
med. |
анализ газов крови |
análisis de gases sanguíneos |
DiBor |
176 |
16:48:10 |
rus-spa |
med. |
анализ газов крови |
análisis de gases en sangre |
DiBor |
177 |
16:46:29 |
eng |
abbr. med. |
Prescription-Event Monitoring |
PEM (система мониторинга назначений) |
kat_j |
178 |
16:44:59 |
eng-rus |
abbr. |
pathohistological examination |
ПГИ (патогистологическое исследование) |
nata_squirrel |
179 |
16:41:57 |
rus-fre |
met. |
Резьборез |
Taraudeuse |
BooMonde |
180 |
16:35:51 |
rus-spa |
med. |
урокультура |
urocultura |
DiBor |
181 |
16:35:08 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
MWW |
mud weight window |
Bauirjan |
182 |
16:31:37 |
rus-ita |
construct. |
обмерочный |
di misurazione (ad esempio, piano di misurazione - обмерочный палн) |
mariya_arzhanova |
183 |
16:25:30 |
rus-ger |
med. |
предохранительная прививка |
Vorbeugungsimpfung |
Andrey Truhachev |
184 |
16:24:59 |
rus-ger |
med. |
профилактическая вакцинация |
Vorbeugungsimpfung |
Andrey Truhachev |
185 |
16:24:30 |
eng-rus |
med. |
preventive vaccination |
вакцинопрофилактика |
Andrey Truhachev |
186 |
16:24:00 |
eng-ger |
med. |
preventive vaccination |
Vorbeugungsimpfung |
Andrey Truhachev |
187 |
16:21:27 |
rus-ger |
med. |
вакцинопрофилактика |
Vorbeugungsimpfung |
Andrey Truhachev |
188 |
16:21:13 |
eng-rus |
gen. |
active wear |
одежда для активного образа жизни |
User |
189 |
16:18:43 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Pyramid of the Sun |
Пирамида Солнца (при переводе фантастической литературы) |
SvetaMisha |
190 |
16:16:37 |
rus-ger |
med. |
вакцинопрофилактика |
Schutzimpfung |
Andrey Truhachev |
191 |
16:15:36 |
rus-fre |
gen. |
врачевание |
pratique médicale |
Жиль |
192 |
16:15:32 |
eng-ger |
med. |
immunisation |
Impfschutz |
Andrey Truhachev |
193 |
16:14:48 |
rus-fre |
gen. |
врачевание |
pratique de la médecine |
Жиль |
194 |
16:14:31 |
eng-ger |
med. |
vaccinal immune protection |
Impfschutz |
Andrey Truhachev |
195 |
16:14:23 |
eng-ger |
med. |
vaccine protection |
Impfschutz |
Andrey Truhachev |
196 |
16:14:13 |
eng-ger |
med. |
vaccinal immune protection |
Impfschutz |
Andrey Truhachev |
197 |
16:13:56 |
eng-ger |
med. |
vaccine protection |
Impfschutz |
Andrey Truhachev |
198 |
16:11:45 |
rus-ger |
med. |
вакцинопрофилактика |
Impfschutz |
Andrey Truhachev |
199 |
16:10:19 |
eng-rus |
tech. |
wire harness |
автожгут |
вася1191 |
200 |
16:03:15 |
eng-rus |
O&G |
SC engineer |
инженер по контролю содержания твёрдой фазы |
shadowoflight |
201 |
16:03:12 |
rus-ger |
med. |
иммунопрофилактика |
Immunprophylaxe |
Andrey Truhachev |
202 |
16:02:53 |
rus-ger |
manag. |
информация об изделии |
Produktinformation |
Александр Рыжов |
203 |
16:02:33 |
eng-ger |
med. |
immunoprophylaxis |
Immunprophylaxe |
Andrey Truhachev |
204 |
16:01:59 |
eng-rus |
idiom. |
get one's head round |
разобраться |
owant |
205 |
16:01:39 |
eng |
abbr. |
SC engineer |
solid control engineer |
shadowoflight |
206 |
16:01:34 |
eng-rus |
PSP |
network repeater |
сетевой регенератор |
Shmelev Alex |
207 |
16:00:34 |
eng-rus |
dentist. |
woven bone |
грубоволокнистая кость |
MichaelBurov |
208 |
15:59:49 |
eng-rus |
dentist. |
complete naso-pharyngeal fissure |
расщелина твёрдого неба |
MichaelBurov |
209 |
15:51:51 |
eng-rus |
dentist. |
imperfect dentinal genesis |
несовершенный дентиногенез |
MichaelBurov |
210 |
15:47:43 |
eng-rus |
med. |
devitalised tissue |
девитализированная ткань |
MichaelBurov |
211 |
15:47:10 |
eng-rus |
invest. |
Roy's safety-first criterion |
Критерий повышенной надёжности Роя (используется в современном риск-менеджменте) |
arkilus |
212 |
15:47:09 |
eng-rus |
chem. |
AMINOSILICA |
амино-модифицированные соединения кремния |
nastyavk |
213 |
15:46:29 |
eng |
abbr. med. |
PEM |
Prescription-Event Monitoring (система мониторинга назначений) |
kat_j |
214 |
15:45:56 |
eng-rus |
relig. |
despiritualization |
отказ от духовности, потеря духовности |
lenkalenka |
215 |
15:45:07 |
eng-rus |
dentist. |
nonvital tooth |
неживой пролеченный зуб |
MichaelBurov |
216 |
15:42:42 |
eng-rus |
relig. |
despiritualization |
бездуховность |
lenkalenka |
217 |
15:41:36 |
eng-rus |
abbr. |
UCUCA |
Комитет университета по использованию и уходу за животными |
Zhelezniakova |
218 |
15:40:23 |
eng-rus |
dent.impl. |
expletive substance |
костный заменитель для наращивания костной ткани |
MichaelBurov |
219 |
15:39:01 |
rus-ita |
tech. |
уведомление о вручении |
ricevuta ritorno |
Umbra Rimorchi |
220 |
15:38:49 |
eng-rus |
tech. |
thermal event |
критическая неисправность |
Yingfish |
221 |
15:36:40 |
eng-rus |
dent.impl. |
ridge deficiency |
недостаточный объём костной ткани гребня |
MichaelBurov |
222 |
15:33:27 |
eng-rus |
dentist. |
bisque |
неглазурованная эмалевая поверхность |
MichaelBurov |
223 |
15:32:53 |
eng-rus |
dentist. |
leaky filling |
пломба, неплотно прилегающая к стенке зубной полости |
MichaelBurov |
224 |
15:32:12 |
eng-rus |
med. |
negatoscope |
устройство для просмотра негативов |
MichaelBurov |
225 |
15:32:06 |
rus-ger |
fig. |
позиция |
Blickpunkt |
Andrey Truhachev |
226 |
15:31:12 |
eng-rus |
dentist. |
persistent deciduous tooth |
молочный зуб, не выпавший в срок |
MichaelBurov |
227 |
15:30:05 |
rus-ger |
gen. |
центр внимания |
Zentrum der Aufmerksamkeit |
Andrey Truhachev |
228 |
15:28:35 |
eng-rus |
progr. |
session scope |
область видимости в пределах сеанса (idealplast.ru) |
owant |
229 |
15:28:30 |
eng-rus |
dentist. |
palatine suture |
небный шов |
MichaelBurov |
230 |
15:28:16 |
rus-ger |
gen. |
остановить взгляд на |
den Blick heften |
Andrey Truhachev |
231 |
15:27:53 |
eng-rus |
dentist. |
palatal flap |
палатальный лоскут |
MichaelBurov |
232 |
15:27:45 |
eng-rus |
gen. |
fix eyes |
остановить взгляд (на) |
Andrey Truhachev |
233 |
15:27:31 |
eng-rus |
gen. |
Conflict of Maritime Laws |
международное частное морское право |
4uzhoj |
234 |
15:27:10 |
eng-rus |
gen. |
international private maritime law |
международное частное морское право |
4uzhoj |
235 |
15:27:04 |
eng-rus |
dentist. |
crista palatine |
небный гребень |
MichaelBurov |
236 |
15:26:40 |
eng-rus |
inf. |
fix (one's) gaze on someone |
фиксировать взгляд |
Andrey Truhachev |
237 |
15:25:52 |
eng-rus |
med. |
palatinal |
нёбный |
MichaelBurov |
238 |
15:24:29 |
eng-rus |
gen. |
International Commercial Arbitration |
международный коммерческий арбитраж |
4uzhoj |
239 |
15:23:50 |
eng-rus |
anat. |
palato glossus |
нёбноязычный (не рек.) |
MichaelBurov |
240 |
15:22:27 |
eng-rus |
anat. |
palato pharyngeus |
нёбноглоточный (не рек.) |
MichaelBurov |
241 |
15:22:19 |
eng-rus |
gen. |
Research Writing and Style |
методы научных исследований (предмет (GRD 712)) |
4uzhoj |
242 |
15:20:36 |
eng-rus |
anat. |
palato glossus muscle |
нёбноязычная мышца (не рек.) |
MichaelBurov |
243 |
15:17:57 |
rus-ger |
gen. |
руководство пользователя |
Anwenderhandbuch |
Dariya_994 |
244 |
15:15:51 |
eng-rus |
gen. |
by way of exception to the rule |
в изъятие из правила |
Alexander Demidov |
245 |
15:13:58 |
eng-rus |
gen. |
delivery record |
курьерская ведомость |
Alexander Demidov |
246 |
15:13:13 |
eng-rus |
gen. |
signed acknowledgment of receipt |
роспись о получении |
Alexander Demidov |
247 |
15:12:14 |
eng-rus |
gen. |
as is normal business practice |
способами, принятыми в деловом обороте |
Alexander Demidov |
248 |
15:11:31 |
rus-ger |
gen. |
фиксировать внимание |
seine Aufmerksamkeit auf jemanden/etwas konzentrieren |
Andrey Truhachev |
249 |
15:10:40 |
rus-ger |
gen. |
фиксировать внимание |
sein Augenmerk richten auf |
Andrey Truhachev |
250 |
15:08:35 |
eng-rus |
gen. |
focus |
фиксировать внимание (on) |
Andrey Truhachev |
251 |
15:07:45 |
eng-rus |
anat. |
palato pharyngeus muscle |
нёбноглоточная мышца (не рек.) |
MichaelBurov |
252 |
15:07:40 |
eng-rus |
gen. |
notified party |
сторона, которой направляется уведомление |
Alexander Demidov |
253 |
15:07:29 |
eng-rus |
gen. |
notified party |
сторона, которой уведомление направляется |
Alexander Demidov |
254 |
15:06:47 |
rus-ger |
gen. |
фиксировать |
heften |
Andrey Truhachev |
255 |
15:05:36 |
eng-rus |
gen. |
notifying party |
сторона, направившая уведомление |
Alexander Demidov |
256 |
15:04:56 |
eng-rus |
gen. |
legally authorized corporate representative |
лицо, уполномоченное представлять организацию на законном основании |
Alexander Demidov |
257 |
15:04:01 |
rus-ger |
gen. |
фиксировать взгляд на |
den Blick auf jemanden/etwas heften |
Andrey Truhachev |
258 |
15:03:11 |
eng-rus |
gen. |
authorized corporate representative |
лицо, уполномоченное представлять организацию |
Alexander Demidov |
259 |
15:02:50 |
eng-rus |
gen. |
fix one's eyes on |
фиксировать взгляд |
Andrey Truhachev |
260 |
15:01:39 |
eng |
gen. |
solid control engineer |
SC engineer |
shadowoflight |
261 |
15:00:38 |
rus-ita |
tech. |
если иное не оговорено |
salvo accordo contario |
Umbra Rimorchi |
262 |
14:57:45 |
eng-rus |
dentist. |
palatal plate |
небная пластинка |
MichaelBurov |
263 |
14:57:25 |
rus-ger |
law |
Закон об оценке имущества, подлежащего обложению налогом |
BewG |
larsi |
264 |
14:54:59 |
eng-rus |
dentist. |
palatinal anaesthesia |
нёбная анестезия |
MichaelBurov |
265 |
14:54:00 |
eng-rus |
dentist. |
retained tooth |
не выпавший в срок молочный зуб |
MichaelBurov |
266 |
14:53:25 |
rus |
dentist. |
небноглоточная недостаточность |
НГН |
MichaelBurov |
267 |
14:53:13 |
eng-rus |
dentist. |
malfunction of the velo-pharyngeal mechanism |
небноглоточная недостаточность |
MichaelBurov |
268 |
14:52:43 |
rus |
abbr. O&G |
СГУ |
ситогидроциклонная установка |
City Monk |
269 |
14:52:17 |
eng-rus |
dentist. |
velo-pharyngeal |
небноглоточный |
MichaelBurov |
270 |
14:52:03 |
eng-rus |
gen. |
lovecrazed |
сошедший с ума от любви |
driven |
271 |
14:51:26 |
rus-ger |
med. |
не нарушен |
i.O. |
Andrey Truhachev |
272 |
14:51:08 |
eng-rus |
railw. |
most restrictive aspect |
наиболее запрещающее показание |
railwayman |
273 |
14:49:54 |
rus-ger |
med. |
не нарушены |
normal |
Andrey Truhachev |
274 |
14:49:18 |
rus-ger |
med. |
не нарушено |
normal |
Andrey Truhachev |
275 |
14:47:57 |
eng-rus |
dentist. |
in front of the hyoid bone |
находящийся перед подъязычной костью |
MichaelBurov |
276 |
14:45:36 |
eng-rus |
textile |
colorfast |
прочность крашения |
supremumxpeh |
277 |
14:45:11 |
eng-rus |
dentist. |
chrome intensity |
насыщенность цвета |
MichaelBurov |
278 |
14:44:07 |
rus-ita |
plumb. |
кран-букса |
vitone |
gny |
279 |
14:42:59 |
eng-rus |
dentist. |
white value |
насыщенность белого цвета (%) |
MichaelBurov |
280 |
14:42:11 |
rus-ger |
med. |
при пальпации |
bei Palpation |
Andrey Truhachev |
281 |
14:42:00 |
eng-rus |
med. |
protected population |
население, охваченное профилактикой |
MichaelBurov |
282 |
14:41:37 |
eng-rus |
med. |
in palpation |
при пальпации |
Andrey Truhachev |
283 |
14:41:09 |
eng-rus |
med. |
the abdomen is soft and painless on palpation |
живот при пальпации мягкий безболезненный |
Andrey Truhachev |
284 |
14:40:24 |
rus-ger |
electr.eng. |
потребители с рекуперацией |
rückspeisende Verbraucher (в отношении источников питания) |
Орманн |
285 |
14:40:05 |
eng-rus |
surg. |
surgical insert |
хирургическая насадка |
MichaelBurov |
286 |
14:39:35 |
rus-ger |
med. |
живот при пальпации мягкий безболезненный |
der Bauch ist bei Palpation weich, schmerzlos. |
Andrey Truhachev |
287 |
14:38:57 |
eng-rus |
dent.impl. |
compromised bone |
дефектная костная ткань |
MichaelBurov |
288 |
14:35:32 |
eng-rus |
gen. |
speeding |
несущийся |
driven |
289 |
14:33:31 |
eng-rus |
dentist. |
occlusal imbalance |
неправильное смыкание |
MichaelBurov |
290 |
14:31:24 |
eng-rus |
tech. |
triple bar track shoe |
гусеничный башмак с тройным грунтозацепом |
Andy |
291 |
14:31:00 |
rus-ita |
plumb. |
рассекатель струи воды |
rompigetto |
gny |
292 |
14:30:35 |
eng-rus |
med. |
external nasal vein |
наружная носовая вена |
MichaelBurov |
293 |
14:30:06 |
eng-rus |
med. |
external palatine vein |
наружная небная вена |
MichaelBurov |
294 |
14:29:39 |
rus-spa |
polit. |
Международный союз социалистических молодёжных организаций |
Unión Internacional de Juventudes Socialistas |
Alexander Matytsin |
295 |
14:29:21 |
eng-rus |
med. |
anaesthetic machine |
наркозный аппарат |
MichaelBurov |
296 |
14:26:42 |
eng-rus |
dentist. |
crown buildup |
наращивание коронки зуба |
MichaelBurov |
297 |
14:25:41 |
eng-rus |
dentist. |
gain bone height |
нарастить высоту костной ткани |
MichaelBurov |
298 |
14:25:13 |
eng-rus |
law |
UMN |
Единое национальное движение (в Грузии; United National Movement) |
Скиданова |
299 |
14:22:18 |
rus-ger |
med. |
сократительная способность миокарда |
Myokardkontraktilität |
Andrey Truhachev |
300 |
14:21:10 |
rus-spa |
econ. |
относящийся, подобранный |
atinente |
BCN |
301 |
14:16:08 |
rus-spa |
med. |
венозный застой |
estasis venosa |
DiBor |
302 |
14:15:19 |
rus-spa |
med. |
гломерулярный склероз |
esclerosis glomerular |
DiBor |
303 |
14:14:23 |
rus-spa |
med. |
пункционная биопсия почек |
biopsia renal por punción |
DiBor |
304 |
14:13:28 |
rus-ger |
med. |
систолический шум в сердце |
systolisches Herzgeräusch |
Andrey Truhachev |
305 |
14:12:16 |
rus-ger |
med. |
систолический шум на верхушке |
systolisches Geräusch an der Spitze |
Andrey Truhachev |
306 |
14:10:17 |
eng-rus |
gen. |
sing out of key |
фальшивить (также sing out of tune) |
Telecaster |
307 |
14:08:21 |
rus-ita |
archit. |
подвальное перекрытие |
solaio controterra |
gorbulenko |
308 |
14:07:01 |
eng-rus |
gen. |
non-disclosure requirements |
режим конфиденциальности информации |
Alexander Demidov |
309 |
13:57:58 |
rus-ita |
tech. |
при условии |
sempreché |
Umbra Rimorchi |
310 |
13:56:26 |
rus-ger |
med. |
снижение памяти |
Verschlechterung der Gedächtnisleistung |
Schumacher |
311 |
13:55:36 |
rus-ger |
med. |
показано оперативное лечение |
Indikation zur operativen Behandlung |
Andrey Truhachev |
312 |
13:53:25 |
rus |
abbr. dentist. |
НГН |
небно-глоточная недостаточность |
MichaelBurov |
313 |
13:52:41 |
eng |
abbr. dentist. |
VPI |
velo-pharyngeal insufficiency |
MichaelBurov |
314 |
13:52:23 |
rus-ger |
med. |
гепатоспленомегалия |
Häpatosplenomegalie |
Nina Kurkova |
315 |
13:51:40 |
eng-rus |
gen. |
operations research |
научная организация управления производством |
4uzhoj |
316 |
13:50:20 |
rus-ita |
tech. |
плавный пуск, плавное включение |
innesto progressivo |
Katarinka2026 |
317 |
13:48:22 |
eng |
abbr. dentist. |
VPI |
velopharyngeal inadequacy |
MichaelBurov |
318 |
13:47:41 |
rus-ita |
tech. |
при условии |
purché |
Umbra Rimorchi |
319 |
13:46:30 |
eng-rus |
inf. |
I'll be a monkey's uncle! |
мать честная! |
Andrey Truhachev |
320 |
13:46:18 |
rus-fre |
gen. |
замужем |
mariée |
Nelia |
321 |
13:46:11 |
eng-rus |
gen. |
on paper, electronic or other media |
на бумажных, электронных или других носителях |
Alexander Demidov |
322 |
13:45:47 |
rus-fre |
gen. |
вкус |
gout |
I.Negruzza |
323 |
13:44:22 |
eng-rus |
inf. |
Well, I'll be damned! |
глазам своим не верю ! |
Andrey Truhachev |
324 |
13:44:17 |
eng-rus |
gen. |
expiration or termination of a contract |
прекращение или расторжение договора (max hits) |
Alexander Demidov |
325 |
13:43:11 |
eng-rus |
gen. |
cancellation, termination or repudiation of a contract |
прекращение или расторжение договора |
Alexander Demidov |
326 |
13:42:59 |
rus-ger |
inf. |
глазам своим не верю! |
ich glaube, mich laust der Affe! |
Andrey Truhachev |
327 |
13:42:09 |
rus-ita |
transp. |
Техническая комиссия по стандартизации в автомобилестроении |
CUNA (Commissione Tecnica per l'Unificazione nell'Autoveicolo) |
mariya_arzhanova |
328 |
13:38:10 |
eng-rus |
mil. |
cutting resistant |
противопорезный |
WiseSnake |
329 |
13:36:30 |
rus-ita |
archit. |
крышное перекрытие |
solaio di copertura |
gorbulenko |
330 |
13:31:43 |
eng-rus |
gen. |
special part |
особенная часть (права; Once we have articulated an account of the proper aims and limits of the criminal law, we can tackle various issues about its internal structure–about the general principles and conditions of criminal liability (the so-called ‘general part' of the criminal law), and about its definitions of specific offences (the ‘special part'). (см. stanford.edu) |
4uzhoj |
331 |
13:24:42 |
eng-rus |
mil. |
heavy shield |
тяжёлый щит |
WiseSnake |
332 |
13:22:16 |
eng-rus |
mil. |
assault shield |
щит для штурма |
WiseSnake |
333 |
13:19:57 |
eng-rus |
mil. |
anti-shock shield |
щит противоударный |
WiseSnake |
334 |
13:18:15 |
eng-rus |
gen. |
agency relationship |
отношения агентирования |
Alexander Demidov |
335 |
13:17:57 |
eng-rus |
mil. |
shock-proof helmet |
каска противоударная |
WiseSnake |
336 |
13:16:15 |
eng-rus |
gen. |
Code of Obligations |
см. Особенная часть ГК Швейцарской Конфедерации |
4uzhoj |
337 |
13:14:02 |
rus-spa |
med. |
анапластическая астроцитома |
astrocitoma anaplástico |
DiBor |
338 |
13:13:43 |
eng-rus |
mil. |
ballistic bulletproof helmet |
каска баллистическая противопульная |
WiseSnake |
339 |
13:12:38 |
eng-rus |
gen. |
combined fill area |
участок совместного складирования вскрышных пород и хвостов обогащения |
soa.iya |
340 |
13:11:52 |
rus-ger |
gen. |
круглый мягкий пенал с "молнией" |
Schuelertui |
el mundo |
341 |
13:08:12 |
rus-spa |
med. |
опухолевый маркер |
marcador tumoral |
DiBor |
342 |
13:02:17 |
eng-rus |
law, ADR |
offer on delivery |
предложение на поставку |
WiseSnake |
343 |
13:01:15 |
eng-rus |
gen. |
unconditionally and unreservedly |
безоговорочно и без возражений (In their joint statement the Belfast and Western Trusts both said they accepted "unconditionally and unreservedly" their failings.) |
Alexander Demidov |
344 |
12:56:21 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
независимость суждений |
independencia de criterio |
maxcalifornia |
345 |
12:56:01 |
rus-spa |
med. |
аортальный клапан |
válvula aórtica |
DiBor |
346 |
12:55:46 |
rus-ger |
gen. |
расплывчатость |
Schwammigkeit |
isirider57 |
347 |
12:53:51 |
eng-rus |
gen. |
Creative Industries Centre |
ЦТИ (Центр творческих индустрий) |
monoton |
348 |
12:53:47 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
серьёзная проверка |
la prueba de algodón |
maxcalifornia |
349 |
12:52:03 |
rus-spa |
gen. |
политическое вмешательство |
injerencia política |
maxcalifornia |
350 |
12:49:31 |
rus-spa |
gen. |
административный совет |
el cuerpo superior |
maxcalifornia |
351 |
12:45:36 |
eng-rus |
gen. |
book one is never without |
настольная книга (a book I am never without) |
baiburin |
352 |
12:44:35 |
eng-rus |
idiom. |
up one side and down the other |
тщательно |
markovka |
353 |
12:43:45 |
rus-spa |
med. |
нормостенический |
normolíneo |
DiBor |
354 |
12:43:20 |
eng-rus |
cliche. |
what have you done? |
что ты наделал? |
Юрий Гомон |
355 |
12:40:34 |
eng-rus |
inf. |
think carefully |
хорошенько подумать |
Юрий Гомон |
356 |
12:40:02 |
rus-spa |
med. |
многопрофильный медицинский центр |
conglomerado sanitario |
Alexander Matytsin |
357 |
12:38:34 |
eng-rus |
inf. |
go blue with cold |
посинеть от холода |
Maksim'sWorld |
358 |
12:37:19 |
eng-rus |
gen. |
admitted to degree program in |
зачислен на курс (Iowa State Uni) |
4uzhoj |
359 |
12:35:55 |
eng-rus |
gen. |
NAM |
Национальная ассоциация промышленников (National Association of Manufacturers) |
Maksim'sWorld |
360 |
12:34:49 |
rus-fre |
law |
процедура заключения договора |
procédure de conclusion du contrat |
Olzy |
361 |
12:33:56 |
eng-rus |
cook. |
unfertilized egg |
пищевое столовое яйцо |
Merithiam |
362 |
12:32:43 |
eng-rus |
gen. |
Р.Т.А./p.t.a. |
ассоциация учителей и родителей (Parent-Teacher Association) |
Maksim'sWorld |
363 |
12:32:09 |
eng-rus |
gen. |
additional transfer work |
академразница (из приложения к диплому, выданного Университетом Пфайфера) |
4uzhoj |
364 |
12:30:58 |
eng-rus |
inf. |
if this be treason, make the most of it |
Пусть это измена, но надо воспользоваться этим (лозунг жителей североамериканских колоний, выдвинутый накануне войны за независимость (1764)) |
Maksim'sWorld |
365 |
12:28:32 |
eng-rus |
gen. |
solid wood |
деревянный массив |
Andrew052 |
366 |
12:26:34 |
eng-rus |
inf. |
beatnik, beat generation |
бунт (молодое поколения в США 50-60-х гг; не эквивалентно. пожалуйста, будьте осторожнее, превращая (даже хороший) контекстуальный перевод в статью. SirReal) |
Maksim'sWorld |
367 |
12:25:18 |
eng-rus |
gen. |
wish a happy Thanksgiving |
поздравлять с Днём благодарения |
Юрий Гомон |
368 |
12:22:07 |
rus-spa |
med. |
необложенный язык |
lengua limpia |
DiBor |
369 |
12:21:19 |
eng |
abbr. med. |
Database of Abstracts of Reviews of Effectiveness |
DARE (Реферативная база данных обзоров по эффективности медицинских вмешательств) |
kat_j |
370 |
12:19:39 |
eng-rus |
gen. |
key issues of theory and practice |
основные проблемы теории и практики (The modules in the MPSR Study Programme are supplemented by a series of case studies, intended to illustrate key issues of theory and practice through ...) |
4uzhoj |
371 |
12:17:02 |
eng-rus |
PSP |
Point-to-point fiber-optic modem |
волоконно-оптический модем с соединением "точка-точка" |
Shmelev Alex |
372 |
12:16:28 |
eng-rus |
gen. |
State Pedagogical University |
государственный педагогический университет |
Maksim'sWorld |
373 |
12:15:20 |
eng-rus |
cosmet. |
restorative cream |
восстанавливающий крем |
В. Бузаков |
374 |
12:14:25 |
eng-rus |
cosmet. |
roll-on antiperspirant deodorant |
дезодорант-антиперспирант с шариковым аппликатором |
В. Бузаков |
375 |
11:59:27 |
rus-ita |
med. |
трёхростковое костномозговое кроветворение |
emopoiesi midollare trelineare (есть еще mono-, bi - (соответственно одно- и двух- ростковое кроветворение)) |
mariya_arzhanova |
376 |
11:57:22 |
rus-ita |
med. |
гребешок подвздошной кости |
cresta iliaca (он же подвздошный гребень) |
mariya_arzhanova |
377 |
11:53:49 |
eng-rus |
gen. |
dated the last |
датированный последней (датой, днем) |
Alexander Demidov |
378 |
11:53:26 |
eng-rus |
gen. |
be dated the last |
датироваться последним (днем, датой) |
Alexander Demidov |
379 |
11:52:52 |
eng-rus |
law |
hereinafter collectively referred to as |
именуемые в дальнейшем при совместном упоминании |
Mirinare |
380 |
11:47:13 |
rus-ger |
mus. |
гранж |
Grunge (стиль в рок-музыке) |
tatasha |
381 |
11:46:47 |
eng-rus |
weap. |
ammo capacity |
ёмкость магазина |
Sorellina |
382 |
11:42:52 |
rus-spa |
med. |
гипергликемия |
hiperglucemia (увеличение содержания глюкозы в сыворотке крови по сравнению с нормой) |
DiBor |
383 |
11:41:21 |
rus-spa |
med. |
лейкоцитурия |
leucocituria (повышенное по сравнению с нормой выделение лейкоцитов с мочой) |
DiBor |
384 |
11:39:52 |
rus-spa |
med. |
иммуносупрессивная терапия |
tratamiento imunosupresivo |
DiBor |
385 |
11:39:05 |
rus-ita |
tech. |
подрозетник |
portapresa |
Umbra Rimorchi |
386 |
11:38:33 |
eng-rus |
auto. |
VC LOT |
прототипы |
slick59 |
387 |
11:38:19 |
rus-spa |
med. |
одонтогенное происхождение |
origen odontogénico |
DiBor |
388 |
11:37:59 |
eng-rus |
auto. |
grainer |
фирма, производящая тиснение |
slick59 |
389 |
11:37:07 |
eng-rus |
auto. |
tier sourcing |
поставщики |
slick59 |
390 |
11:36:52 |
rus-ita |
tech. |
теплозащита |
paracalore |
Umbra Rimorchi |
391 |
11:34:19 |
rus-ger |
gen. |
неправильное применение |
unsachgemäße Benutzung |
Nilov |
392 |
11:32:21 |
rus-fre |
insur. |
страхователь |
preneur d'assurance (assureur - страховщик, assuré - застрахованный) |
Olzy |
393 |
11:28:32 |
rus-spa |
med. |
аллергия на пыльцу |
alergia al polen |
DiBor |
394 |
11:27:03 |
eng-rus |
gen. |
play a critical role |
играть ключевую роль |
AMlingua |
395 |
11:26:50 |
eng |
abbr. med. |
CCRCT |
Cochrane Controlled Trials Register (Кокрановская библиография контролируемых испытаний) |
kat_j |
396 |
11:21:19 |
eng |
abbr. med. |
DARE |
Database of Abstracts of Reviews of Effectiveness (Реферативная база данных обзоров по эффективности медицинских вмешательств) |
kat_j |
397 |
11:18:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
Butterfly control valve |
регулирующий дисковый затвор (ГОСТ 25923-89) |
fiammetta |
398 |
11:15:21 |
eng-rus |
gen. |
holder of exclusive rights |
лицо, обладающее исключительными правами |
Alexander Demidov |
399 |
11:12:21 |
rus-ita |
tech. |
устройство быстрой сцепки |
aggancio rapido |
Katarinka2026 |
400 |
11:10:58 |
rus-ger |
med. |
Жизнеспособность миокарда |
Myokardvitalität |
другая |
401 |
11:07:51 |
rus-ita |
gen. |
стрелковый |
da sparo |
Assiolo |
402 |
11:07:42 |
eng-rus |
gen. |
be way ahead of one's time |
опережать своё время |
pivoine |
403 |
10:48:33 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
shape so lucky |
удачно сложится, хорошо закончится (при переводе фантастической литературы) |
SvetaMisha |
404 |
10:46:58 |
rus-fre |
gen. |
Новогодняя поделка |
bricolage de Noël. |
Ольга Клишевская |
405 |
10:46:39 |
rus-ger |
fin. |
Сбор с работодателя через городскую сберкассу на финансирование венского метро |
Stadtkasse DGA |
V.Dambaev |
406 |
10:45:43 |
eng-rus |
gen. |
environmental department |
отдел охраны окружающей среды |
Alexander Demidov |
407 |
10:44:57 |
eng-rus |
met. |
bottle car |
чугуновоз |
rusputin |
408 |
10:42:32 |
rus-ger |
psychol. |
реактанция |
Reaktanz |
jerschow |
409 |
10:41:24 |
rus-ger |
psychol. |
самореализующееся пророчество |
selbsterfüllende Prophezeihung (или самосбывающееся) |
jerschow |
410 |
10:41:22 |
eng |
abbr. ed. |
Foundation English Skills |
FES (Bellerbys College) |
leel |
411 |
10:38:02 |
eng-rus |
gen. |
Koporye Bay |
Копорская губа (The Koporye Bay (Russian: Koporskaya Guba) is a 12 km-long bay on the southern coast of the Gulf of Finland. It is up to 26 km wide and 20 meters deep. The shore is low and rocky; the hinterland is woody. It is part of Russia`s Leningrad Oblast. The only major settlemen... Found op wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
412 |
10:32:27 |
rus-ita |
water.suppl. |
отделитель пузырьков воздуха |
disaeratore di bolle |
gorbulenko |
413 |
10:32:09 |
eng-rus |
gen. |
officially released |
официально обнародованный |
Alexander Demidov |
414 |
10:31:58 |
eng-rus |
gen. |
officially released details of |
официально обнародованные сведения о |
Alexander Demidov |
415 |
10:30:59 |
eng-rus |
polit. |
electoral environment |
избирательная среда |
AMlingua |
416 |
10:30:26 |
eng-rus |
mech.eng. |
milling chisel plough |
щелерез |
Valeri Imashev |
417 |
10:21:10 |
eng-rus |
med. |
genetic variation |
генетическая вариативность |
Александр Стерляжников |
418 |
10:16:14 |
eng-rus |
textile |
ATY |
пневмотекстурированная нить (air texturised yarn) |
Mykael |
419 |
10:08:01 |
eng-rus |
med. |
breast meat yield |
выход мяса грудки |
Александр Стерляжников |
420 |
10:04:18 |
eng-rus |
busin. |
competitiveness |
конкурентные преимущества |
Alexander Matytsin |
421 |
9:55:37 |
eng-rus |
phys. |
water heating |
водонагрев |
Alexander Matytsin |
422 |
9:43:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
valve |
трубопроводная арматура (не только клапан! Исходя из контекста, это может быть задвижка, клапан, кран или заслонка/дисковый затвор. См. ГОСТ Р 52720-2007 и 12821-80.ru) |
fiammetta |
423 |
9:42:55 |
rus-ita |
water.suppl. |
воздухоотводчик |
scaricatore d'aria |
gorbulenko |
424 |
9:41:22 |
eng |
abbr. ed. |
FES |
Foundation English Skills (Bellerbys College) |
leel |
425 |
9:31:58 |
rus-ita |
construct. |
армировать сеткой |
reticolare |
gorbulenko |
426 |
9:31:08 |
rus-ita |
build.mat. |
с сетчатым армированием |
reticolato |
gorbulenko |
427 |
9:29:04 |
rus-ita |
build.mat. |
армированный сеткой |
reticolato |
gorbulenko |
428 |
9:23:45 |
rus-ita |
build.mat. |
ПЭНД |
PEAD |
gorbulenko |
429 |
9:22:16 |
rus-ita |
build.mat. |
ПЭВД |
PEBD |
gorbulenko |
430 |
9:21:58 |
eng |
abbr. tech. |
High-Pressure Hot Water |
HPHW (Горячая вода высокого давления) |
LupoNero |
431 |
9:18:49 |
rus-ita |
build.mat. |
ПВД |
PEBD (полиэтилен высокого давления) |
gorbulenko |
432 |
9:18:13 |
ita |
build.mat. |
PEBD |
polietilene di bassa densita |
gorbulenko |
433 |
9:17:11 |
rus-ita |
build.mat. |
ПНД |
PEAD (полиэтилен низкого давления) |
gorbulenko |
434 |
9:12:53 |
rus-ita |
build.mat. |
полиэтилен высокой плотности |
polietilene ad alta densita |
gorbulenko |
435 |
9:12:17 |
ita |
build.mat. |
PEAD |
polietilene ad alta densita (аналог англ. HDPE) |
gorbulenko |
436 |
9:07:56 |
rus-ita |
build.mat. |
полиэтилен высокого давления |
polietilene a bassa densita |
gorbulenko |
437 |
9:07:34 |
eng-rus |
gen. |
press freedom |
свобода прессы |
AMlingua |
438 |
9:06:10 |
ita |
build.mat. |
PEBD |
polietilene a bassa densita (аналог англ. LDPE) |
gorbulenko |
439 |
9:00:28 |
rus-ita |
build.mat. |
полиэтилен низкого давления |
polietilene di alta densita |
gorbulenko |
440 |
8:57:25 |
ita |
build.mat. |
PEAD |
polietilene di alta densita |
gorbulenko |
441 |
8:56:10 |
eng-rus |
patents. |
U.S. Cl. |
индекс патентной классификации США |
bonly |
442 |
8:55:36 |
eng-rus |
patents. |
Int. Cl. |
индекс Международной патентной классификации |
bonly |
443 |
8:55:10 |
eng-rus |
patents. |
Int. Cl. |
индекс МПК |
bonly |
444 |
8:47:35 |
eng-rus |
auto. |
wheel flare kit |
комплект расширителей колёсных арок |
YuriDDD |
445 |
8:45:25 |
eng-rus |
proj.manag. |
stage-gate process |
гейтовая система управления проектом (a proprietary business program to help companies develop new products, see www .stage-gate.com) |
Bauirjan |
446 |
8:45:15 |
eng-rus |
gen. |
spokespeople |
представители ((plural) -men, -persons, -people, -women a person authorized to speak on behalf of another person, group of people, or organization. According to Bliss's spokespeople, his followers numbered in the millions, while the media put the number in the hundreds of thousands. Smith, Evelyn E MISS MELVILLE REGRETS But c'mon, how many lunches have spokespeople working overtime, massaging the spin? TORONTO SUN (2003) But he added that union spokespeople were at an impasse because Radio-Canada management refuses to negotiate. CANADA.COM (2004) Military spokespeople stress that cluster bombs will not be used in or near civilian areas. NEW SCIENTIST (2003) THE SQUARE MILE appears to be a fertile place at the moment, at least for press spokespeople. INDEPENDENT (1999) The federation revealed it is to hold a question and answer session with economy spokespeople from local political parties. BELFAST TELEGRAPH (2003) The most prominent spokespeople for Muslim communities were often community leaders rather than Imams. George Carey KNOW THE TRUTH (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
447 |
8:44:38 |
eng-rus |
gen. |
welcome development |
отрадное событие |
AMlingua |
448 |
8:43:05 |
eng-rus |
auto. |
plastic wheel arch liner |
пластиковый подкрылок |
YuriDDD |
449 |
8:39:03 |
eng-rus |
fin. |
price positioning |
ценовое позиционирование |
Mag A |
450 |
8:38:58 |
rus-ita |
build.mat. |
самоклеящаяся полоса |
striscia autoadesiva |
gorbulenko |
451 |
8:29:04 |
eng-rus |
child. |
beep-beep |
бибика (car) |
monoton |
452 |
8:27:21 |
eng-rus |
gen. |
member of department |
специалист отдела |
Alexander Demidov |
453 |
8:27:01 |
eng-rus |
gen. |
member of department |
сотрудник отдела |
Alexander Demidov |
454 |
8:25:42 |
eng-rus |
gen. |
excessive self-criticism |
самоедство |
Vickyvicks |
455 |
8:25:16 |
rus-ita |
construct. |
пластмасса |
materiale plastico |
gorbulenko |
456 |
8:21:58 |
eng |
abbr. tech. |
HPHW |
High-Pressure Hot Water (Горячая вода высокого давления) |
LupoNero |
457 |
8:19:43 |
eng-rus |
gen. |
gas pipelining |
прокладка газопровода |
Alexander Demidov |
458 |
8:17:44 |
eng-rus |
gen. |
this means exactly what it says |
речь идёт именно о |
Alexander Demidov |
459 |
7:46:10 |
eng-rus |
gen. |
Boissise-le-Roi |
Буассиз-ле-Руа |
bonly |
460 |
7:45:11 |
rus-fre |
gen. |
Буассиз-ле-Руа |
Boissise-le-Roi |
bonly |
461 |
7:44:49 |
eng-rus |
med. |
reversed phase HPLC |
обращённо-фазовая ВЭЖХ |
OKokhonova |
462 |
7:44:36 |
eng-rus |
astronaut. |
Science Mission Directorate |
Дирекция научных миссий (НАСА) |
AMlingua |
463 |
7:43:05 |
rus-ita |
econ. |
итоговая сумма |
totale generale |
gorbulenko |
464 |
7:35:37 |
eng-rus |
gen. |
Cloth washing system |
система мойки фильтр-прессных салфеток, система регенерации фильтр-пресных салфеток |
AyaT |
465 |
7:24:58 |
eng-rus |
gen. |
bald patch |
залысина |
monoton |
466 |
7:24:03 |
eng-rus |
gen. |
patch of land |
пятак |
monoton |
467 |
7:19:40 |
rus-fre |
food.ind. |
перекрёстная аллергическая реакция |
contamination croisée |
VNV100110 |
468 |
7:17:55 |
eng-rus |
med. |
intraarticular injection |
внутрисуставная инъекция |
Ying |
469 |
7:12:02 |
eng-rus |
archit. |
unitized |
элементный (элементный фасад) |
monoton |
470 |
7:11:27 |
eng-rus |
med. |
breathing treatment |
ингаляционное лечение |
Ying |
471 |
7:11:02 |
eng-rus |
med. |
nebulized therapy |
ингаляционное лечение |
Ying |
472 |
6:58:37 |
eng-rus |
med. |
RST |
экспресс-тест для определения антигена Streptococcus pyogenes группы A Стрептококка А по мазку из горла (rapid strep test) |
Ying |
473 |
6:39:34 |
eng-rus |
med.appl. |
DSEP |
дерматомные соматосенсорные вызванные потенциалы (dermatomal somatosensory evoked potentials) |
Ying |
474 |
6:30:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
in peaks and valleys |
с переменным успехом |
Tanyabomba |
475 |
5:09:24 |
rus-ger |
gen. |
Индекс изоляции воздушного шума |
Schalldämm-Maß (R w,r) |
4uzhoj |
476 |
5:00:58 |
rus-ger |
gen. |
индекс увеличения либо снижения какого-либо показателя в сторону улучшения |
Verbesserungsmass (напр., индекс снижения уровня воздушного шума дельта Rw) |
4uzhoj |
477 |
4:59:15 |
eng-rus |
gen. |
DTD |
Динамическое земное время |
4uzhoj |
478 |
4:40:27 |
rus-ger |
med. |
тоны сердца |
Herztöne |
Andrey Truhachev |
479 |
4:39:33 |
eng-rus |
med. |
heartbeats |
сердечные тоны |
Andrey Truhachev |
480 |
4:38:48 |
eng-rus |
gen. |
poll |
опросить |
Kisa630 |
481 |
4:36:27 |
rus-ger |
med. |
сердечные тоны |
Herztöne |
Andrey Truhachev |
482 |
4:34:06 |
rus-ger |
med. |
оживлён |
lebhaft |
Andrey Truhachev |
483 |
4:19:46 |
rus-ger |
gen. |
детское питание |
Säuglingsnahrungsprodukt |
Andrey Truhachev |
484 |
4:19:25 |
rus-ger |
gen. |
детская смесь |
Säuglingsnahrungsprodukt |
Andrey Truhachev |
485 |
4:17:34 |
eng-rus |
gen. |
take the trouble |
потрудиться (to do something) |
Liv Bliss |
486 |
4:11:17 |
rus-ger |
med. |
пониженный аппетит |
Appetitmangel |
Andrey Truhachev |
487 |
4:10:44 |
rus-ger |
med. |
пониженный аппетит |
verminderter Appetit |
Andrey Truhachev |
488 |
3:53:58 |
eng-rus |
progr. |
local variables |
локальные переменные |
ssn |
489 |
3:49:07 |
eng-rus |
progr. |
different kinds of arguments |
различные типы аргументов (функции) |
ssn |
490 |
3:48:23 |
eng-rus |
progr. |
different kinds |
различные типы |
ssn |
491 |
3:45:28 |
eng-rus |
progr. |
different numbers of arguments |
переменное число аргументов (функции) |
ssn |
492 |
3:39:46 |
eng-rus |
med. |
main disease |
основное заболевание |
Andrey Truhachev |
493 |
3:38:09 |
eng-rus |
progr. |
passing structures by reference |
передача структурных переменных по ссылке |
ssn |
494 |
3:36:46 |
eng-rus |
progr. |
passing structures |
передача структурных переменных |
ssn |
495 |
3:36:38 |
eng-rus |
med. |
fundamental illness |
основное заболевание |
Andrey Truhachev |
496 |
3:35:07 |
eng-rus |
progr. |
more complex pass by reference |
усложнённый вариант передачи по ссылке |
ssn |
497 |
3:34:35 |
eng-rus |
progr. |
more complex pass |
усложнённый вариант передачи |
ssn |
498 |
3:30:53 |
eng-rus |
progr. |
passing simple data types by reference |
передача по ссылке аргументов стандартных типов |
ssn |
499 |
3:29:07 |
eng-rus |
progr. |
simple data types |
аргументы стандартных типов (в контексте передачи аргументов в функцию) |
ssn |
500 |
3:23:57 |
rus-fre |
gen. |
предводитель |
chef |
Жиль |
501 |
3:20:06 |
rus-ger |
gen. |
технико-физические характеристики |
bauphysikalische Daten (также возможен вариант "Технические характеристики и данные строительной физики"; Кнауф) |
4uzhoj |
502 |
3:19:51 |
eng-rus |
progr. |
eliminating unnecessary variables |
исключение ненужных переменных |
ssn |
503 |
3:19:25 |
eng-rus |
progr. |
unnecessary variables |
ненужные переменные |
ssn |
504 |
3:18:42 |
eng-rus |
progr. |
unnecessary variable |
ненужная переменная |
ssn |
505 |
3:17:04 |
rus-ger |
med. |
сосудистый |
Gefäß- |
Andrey Truhachev |
506 |
3:14:31 |
eng-rus |
progr. |
returning a value |
возврат значения |
ssn |
507 |
3:10:00 |
eng-rus |
progr. |
structures as arguments |
структурные переменные в качестве аргументов |
ssn |
508 |
3:08:45 |
eng-rus |
progr. |
structures |
структурные переменные |
ssn |
509 |
3:06:00 |
eng-rus |
progr. |
passing by value |
передача параметров по значению |
ssn |
510 |
3:02:23 |
eng-rus |
progr. |
passing variables |
передача значений переменных (в функцию) |
ssn |
511 |
3:02:04 |
eng-rus |
gen. |
editorial independence |
редакционная независимость (свобода руководителей и сотрудников СМИ в выборе тематики публикаций и методов работы; этим параметром измеряется независимость прессы) |
kat_j |
512 |
3:01:31 |
eng-rus |
progr. |
variables |
значения переменных |
ssn |
513 |
2:57:13 |
eng-rus |
progr. |
passing constants |
передача констант (в функцию) |
ssn |
514 |
2:55:11 |
eng |
abbr. med. |
British Association for Sexual Health and HIV |
BASHH (Британская ассоциация сексуального здоровья и ВИЧ или Британская ассоциация репродуктивного здоровья и ВИЧ) |
kat_j |
515 |
2:54:59 |
eng-rus |
progr. |
eliminating the declaration |
отсутствие объявления |
ssn |
516 |
2:54:14 |
eng-rus |
progr. |
eliminating |
игнорирование |
ssn |
517 |
2:52:30 |
eng-rus |
progr. |
eliminating |
отсутствие |
ssn |
518 |
2:49:51 |
eng-rus |
progr. |
comparison with library functions |
обычные и библиотечные функции |
ssn |
519 |
2:46:25 |
eng-rus |
progr. |
function syntax |
синтаксис функции |
ssn |
520 |
2:45:38 |
eng-rus |
tech. |
silicon device |
полупроводниковое устройство |
Marselit |
521 |
2:44:37 |
eng-rus |
progr. |
function components |
компоненты функции |
ssn |
522 |
2:41:13 |
eng-rus |
progr. |
calling the function |
вызов функции |
ssn |
523 |
2:37:27 |
eng-rus |
progr. |
const function arguments |
константные аргументы функции |
ssn |
524 |
2:35:56 |
eng-rus |
progr. |
function arguments |
аргументы функции |
ssn |
525 |
2:34:36 |
eng-rus |
progr. |
returning by reference |
возвращение значения по ссылке |
ssn |
526 |
2:32:03 |
eng-rus |
progr. |
scope and storage class |
область видимости и класс памяти |
ssn |
527 |
2:31:06 |
rus-ger |
account. |
сумма налога, излишне удержанная налоговым агентом |
Steuerbetrag für Steuerrückerstattung |
aminova05 |
528 |
2:30:47 |
eng-rus |
progr. |
default arguments |
параметры по умолчанию |
ssn |
529 |
2:28:45 |
eng-rus |
progr. |
inline functions |
встраиваемые функции |
ssn |
530 |
2:26:05 |
eng-rus |
progr. |
overloaded function |
перегруженная функция (функция, которая имеет то же имя, что и по крайней мере одна другая функция. Перегруженные функции должны отличаться по количеству или типу их параметров) |
ssn |
531 |
2:25:25 |
eng-rus |
progr. |
overloaded functions |
перегруженные функции |
ssn |
532 |
2:23:48 |
eng-rus |
progr. |
reference arguments |
ссылки на аргументы (функции) |
ssn |
533 |
2:15:11 |
eng-rus |
progr. |
simple functions |
простые функции |
ssn |
534 |
2:13:32 |
rus-ger |
med. |
оптометрист |
Optometrist |
Andrey Truhachev |
535 |
2:13:22 |
eng-rus |
progr. |
constant values |
константные значения |
ssn |
536 |
2:12:33 |
rus-spa |
med. |
немедикаментозное лечение |
tratamiento no farmacológico |
DiBor |
537 |
2:11:02 |
eng-rus |
progr. |
integers with user-defined names |
именованные целые числа |
ssn |
538 |
2:07:40 |
eng-rus |
progr. |
related data variables |
логически связанные переменные |
ssn |
539 |
2:05:45 |
eng-rus |
progr. |
items of different data types |
данные различных типов |
ssn |
540 |
2:03:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
chase nipple |
резьбовой кабелепроводный фитинг (Conduit chase nipple. Use with a rigid coupling to terminate threaded conduit to a knockout box or enclosure, where space within the box is limited. Used with a locknut to provide a short raceway between boxes or enclosures. Think of a chase nipple as a very short piece of threaded pipe with a flare on the end.) |
Kenny Gray |
541 |
2:03:16 |
eng-rus |
progr. |
keyword struct |
ключевое слово struct |
ssn |
542 |
2:01:34 |
eng-rus |
progr. |
structure tag |
имя структуры |
ssn |
543 |
1:56:58 |
eng-rus |
progr. |
closing brace of a structure |
закрывающая фигурная скобка структуры |
ssn |
544 |
1:55:11 |
eng |
abbr. med. |
BASHH |
British Association for Sexual Health and HIV (Британская ассоциация сексуального здоровья и ВИЧ или Британская ассоциация репродуктивного здоровья и ВИЧ) |
kat_j |
545 |
1:54:28 |
eng-rus |
progr. |
similar syntax |
схожий синтаксис |
ssn |
546 |
1:50:25 |
eng-rus |
progr. |
items of the same data type |
данные одного типа |
ssn |
547 |
1:48:31 |
eng-rus |
progr. |
related data items |
логически связанные данные |
ssn |
548 |
1:48:03 |
eng-rus |
progr. |
integers with user-defined names |
целые именованные значения |
ssn |
549 |
1:44:36 |
rus-ger |
gen. |
социологическое исследование проблем молодёжи |
Shell-Jugendstudie |
Паша86 |
550 |
1:37:16 |
eng-rus |
progr. |
specifying integer values |
задание целых значений (напр., для перечисляемых констант) |
ssn |
551 |
1:36:15 |
eng-rus |
progr. |
integer values |
целые значения |
ssn |
552 |
1:33:43 |
eng-rus |
imitat. |
pew pew |
пиу-пиу (звук бластера; тж. pew pew pew) |
Taras |
553 |
1:31:24 |
rus-epo |
gen. |
туфля |
pantoflo |
urbrato |
554 |
1:30:52 |
rus-epo |
gen. |
панорама |
panoramo |
urbrato |
555 |
1:30:22 |
rus-epo |
gen. |
паника |
paniko |
urbrato |
556 |
1:29:39 |
rus-epo |
gen. |
хлеб |
pano |
urbrato |
557 |
1:29:20 |
rus-epo |
gen. |
пальто |
palto |
urbrato |
558 |
1:29:09 |
rus-ger |
gen. |
кризис среднего возраста |
Midlife-Crisis (кризис в возрасте 40-50 лет,когда люди начинают задумываться о прожитой жизни) |
Паша86 |
559 |
1:29:04 |
rus-epo |
gen. |
веко |
palpebro |
urbrato |
560 |
1:28:59 |
eng-rus |
progr. |
list of all possible values |
список всех возможных значений |
ssn |
561 |
1:28:26 |
rus-ger |
med. |
в лечебных целях |
zu Heilzwecken |
Andrey Truhachev |
562 |
1:27:07 |
rus-ger |
gen. |
ранняя смертность |
Frühableben |
Паша86 |
563 |
1:27:03 |
eng-rus |
progr. |
syntax of enum specifier |
синтаксис спецификатора enum |
ssn |
564 |
1:26:52 |
rus-epo |
gen. |
бледный |
pala |
urbrato |
565 |
1:26:35 |
eng-rus |
progr. |
enum specifier |
спецификатор enum |
ssn |
566 |
1:26:33 |
rus-epo |
gen. |
укладывать |
paki |
urbrato |
567 |
1:26:08 |
eng-rus |
slang |
bumpman |
мясник (о кровожадном, жестоком человеке; убийце, палаче) |
Taras |
568 |
1:23:10 |
eng-rus |
slang |
long knife |
"шестёрка" |
Taras |
569 |
1:22:30 |
eng-rus |
progr. |
seven enumerators |
семь элементов перечисляемого типа |
ssn |
570 |
1:22:21 |
rus-epo |
gen. |
упаковывать |
paki |
urbrato |
571 |
1:21:45 |
rus-epo |
gen. |
багаж |
pako |
urbrato |
572 |
1:21:15 |
rus-epo |
gen. |
солома |
pajlo |
urbrato |
573 |
1:20:58 |
rus-epo |
gen. |
страница |
paĝo |
urbrato |
574 |
1:20:22 |
rus-epo |
gen. |
стрелять |
pafi |
urbrato |
575 |
1:19:25 |
eng-rus |
progr. |
enumerators |
элементы перечисляемого типа |
ssn |
576 |
1:19:23 |
eng-rus |
slang |
long knife |
человек, выполняющий "грязную" работу за своего босса (One of his long knives came over to pressure us into cooperating – Пришел один из его прихвостней, который пытался принудить нас к сотрудничеству) |
Taras |
577 |
1:15:38 |
rus-ger |
gen. |
синдром выгорания в профессиональной деятельности |
Burn-out-Syndrom |
Паша86 |
578 |
1:12:44 |
eng-rus |
commer. |
deed |
купчая |
Alonochka-Yasnaya |
579 |
1:11:42 |
rus-ger |
med. |
Резервуар Оммайя |
Rickham-Reservoir |
Andrey Truhachev |
580 |
1:06:39 |
rus-epo |
gen. |
терпеливый |
pacienca |
urbrato |
581 |
1:06:20 |
rus-epo |
gen. |
душевное спокойствие |
paco |
urbrato |
582 |
1:06:09 |
rus-epo |
gen. |
покой |
paco |
urbrato |
583 |
1:05:54 |
rus-epo |
gen. |
мир |
paco (отсутствие войны) |
urbrato |
584 |
1:00:39 |
eng-rus |
progr. |
days of the week |
дни недели |
ssn |
585 |
0:57:02 |
rus-ger |
med. |
поражение центральной нервной системы |
ZNS-Affektion |
Andrey Truhachev |
586 |
0:56:45 |
rus-ger |
med. |
поражение ЦНС |
ZNS-Affektion |
Andrey Truhachev |
587 |
0:56:33 |
eng-rus |
progr. |
structures and classes |
структуры и классы |
ssn |
588 |
0:55:58 |
rus-ger |
med. |
поражение центральной нервной системы |
Affektion des ZNS |
Andrey Truhachev |
589 |
0:53:31 |
eng-rus |
progr. |
card game example |
пример карточной игры |
ssn |
590 |
0:52:25 |
rus-ger |
med. |
окклюзионный |
okklusiv |
Andrey Truhachev |
591 |
0:49:33 |
eng-rus |
progr. |
depth of nesting |
глубина вложения (структуры) |
ssn |
592 |
0:48:57 |
rus-ger |
med. |
постгеморрагический |
posthämorrhagisch |
Andrey Truhachev |
593 |
0:47:20 |
eng-rus |
progr. |
initializing nested structures |
инициализация вложенных структур |
ssn |
594 |
0:46:35 |
eng-rus |
inf. |
for a cocktail of reasons |
по ряду причин (I became vegetarian for a cocktail of reasons, but one of them was to pay more attention to what I'm eating) |
Taras |
595 |
0:46:14 |
rus-ger |
med. |
поражения ЦНС |
Läsionen des ZNS |
Andrey Truhachev |
596 |
0:43:50 |
eng-rus |
progr. |
user-defined type conversions |
преобразования пользовательских типов данных |
ssn |
597 |
0:39:17 |
eng-rus |
progr. |
accessing nested structure members |
доступ к полям вложенных структур |
ssn |
598 |
0:38:25 |
eng-rus |
progr. |
nested structure members |
поля вложенных структур |
ssn |
599 |
0:35:42 |
eng-rus |
dentist. |
crown extension |
напуск коронки |
MichaelBurov |
600 |
0:35:00 |
eng-rus |
dentist. |
idler pulley |
направляющий ролик жёсткого рукава для бормашины |
MichaelBurov |
601 |
0:34:52 |
rus-ger |
med. |
консультация с врачом |
Absprache mit dem Arzt |
Andrey Truhachev |
602 |
0:33:52 |
eng-rus |
gen. |
respond to a poll |
участвовать в опросе |
markovka |
603 |
0:33:38 |
eng-rus |
med. |
referring doctor |
врач, дающий рекомендацию |
MichaelBurov |
604 |
0:32:42 |
eng-rus |
dentist. |
Katz directing crown |
направляющая коронка Катца |
MichaelBurov |
605 |
0:31:31 |
eng-rus |
med. |
professional medical advice |
консультация специалиста |
Andrey Truhachev |
606 |
0:30:56 |
eng-rus |
med. |
specialised medical consultation |
консультация специалиста |
Andrey Truhachev |
607 |
0:30:38 |
eng-rus |
dentist. |
guided sleeve |
направляющая втулка |
MichaelBurov |
608 |
0:30:09 |
eng-rus |
dentist. |
guide pin |
проводник для стержня |
MichaelBurov |
609 |
0:29:57 |
eng-rus |
tech. |
high-pressure precipitation chamber |
осадительная камера высокого давления |
Min$draV |
610 |
0:29:39 |
eng-rus |
dentist. |
cap crown |
жакетная коронка |
MichaelBurov |
611 |
0:29:25 |
eng-rus |
med. |
consultation by a specialist |
консультация специалиста |
Andrey Truhachev |
612 |
0:28:43 |
eng-rus |
dentist. |
paint impression |
нанести слепочный материал |
MichaelBurov |
613 |
0:27:30 |
eng-rus |
dentist. |
dental liner placing |
нанесение лайнера |
MichaelBurov |
614 |
0:27:10 |
rus-ger |
med. |
врач узкой специализации |
Facharzt |
Andrey Truhachev |
615 |
0:27:00 |
eng-rus |
dentist. |
dental superimposition |
наложение зубов |
MichaelBurov |
616 |
0:25:51 |
rus-ger |
med. |
консультация специалиста |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
617 |
0:25:11 |
eng-rus |
progr. |
structures within structures |
вложенные структуры |
ssn |
618 |
0:25:09 |
rus-ger |
econ. |
кадровый портал |
Karriereportal |
Николай Бердник |
619 |
0:25:07 |
eng-rus |
dentist. |
suturation |
сутурация |
MichaelBurov |
620 |
0:24:27 |
rus-ger |
med. |
консультация у врача |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
621 |
0:22:22 |
eng-ger |
med. |
specialised medical consultation |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
622 |
0:22:00 |
eng-ger |
med. |
consultation by a specialist |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
623 |
0:21:58 |
eng-rus |
dentist. |
tooth loss |
потеря зубов |
MichaelBurov |
624 |
0:21:49 |
eng-ger |
med. |
specialist advice |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
625 |
0:21:36 |
eng-ger |
med. |
specialist consulting |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
626 |
0:21:24 |
eng-ger |
med. |
specialized medical consultation |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
627 |
0:21:14 |
eng-ger |
med. |
professional medical advice |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
628 |
0:21:01 |
eng-ger |
med. |
specialised medical consultation |
fachärztliche Beratung |
Andrey Truhachev |
629 |
0:20:55 |
eng-rus |
inf. |
straighten up |
вразумить |
tasya |
630 |
0:20:04 |
eng-rus |
dentist. |
tartar |
бляшка |
MichaelBurov |
631 |
0:19:02 |
eng-rus |
dentist. |
tongue fur |
налёт на языке |
MichaelBurov |
632 |
0:17:19 |
eng-rus |
progr. |
initializing structure members |
инициализация элементов структуры |
ssn |
633 |
0:16:40 |
eng-rus |
dentist. |
plaque accumulation |
зубная бляшка |
MichaelBurov |
634 |
0:16:18 |
eng-rus |
progr. |
structure member |
поле структуры |
ssn |
635 |
0:15:50 |
eng-rus |
progr. |
structure members |
поля структуры |
ssn |
636 |
0:14:48 |
eng-rus |
dentist. |
dental hand piece |
наконечник для бормашины |
MichaelBurov |
637 |
0:14:20 |
eng-rus |
dentist. |
saliva ejector nozzle |
наконечник слюноотсоса |
MichaelBurov |
638 |
0:13:53 |
eng-rus |
dentist. |
irrigating tip |
наконечник ирригатора |
MichaelBurov |
639 |
0:13:29 |
eng-rus |
dentist. |
air-turbine hand piece |
наконечник для турбинной бормашины |
MichaelBurov |
640 |
0:13:05 |
eng-rus |
dentist. |
high speed speed hand piece |
наконечник для скоростной бормашины |
MichaelBurov |
641 |
0:12:44 |
eng-rus |
dentist. |
ultra speed speed hand piece |
наконечник для высокоскоростной бормашины |
MichaelBurov |
642 |
0:12:19 |
eng-rus |
dentist. |
hand piece |
насадка |
MichaelBurov |
643 |
0:11:55 |
eng-rus |
dentist. |
conventional speed hand piece |
наконечник для бормашины с обычной скоростью вращения |
MichaelBurov |
644 |
0:11:45 |
eng-rus |
progr. |
other structure features |
другие возможности структур |
ssn |
645 |
0:11:35 |
eng-rus |
dentist. |
belt-driven hand piece |
наконечник с механическим приводом |
MichaelBurov |
646 |
0:11:13 |
eng-rus |
progr. |
structure features |
возможности структур |
ssn |
647 |
0:11:09 |
eng-rus |
dentist. |
contra-angle hand piece |
наконечник для бормашины с головкой, устанавливаемой под разными углами |
MichaelBurov |
648 |
0:10:13 |
eng-rus |
dentist. |
guide plane |
направляющая плоскость |
MichaelBurov |
649 |
0:09:32 |
eng-rus |
dentist. |
toboggan |
наклонная плоскость |
MichaelBurov |
650 |
0:08:39 |
eng-rus |
dentist. |
tilted tooth |
зуб, наклонённый в сторону дефекта |
MichaelBurov |
651 |
0:08:09 |
eng-rus |
dentist. |
axial inclination |
наклон оси зубной полости |
MichaelBurov |
652 |
0:06:37 |
eng-rus |
dentist. |
suture |
наложить швы |
MichaelBurov |
653 |
0:05:56 |
eng-rus |
dentist. |
non-fixed overdenture |
"вставная челюсть" |
MichaelBurov |
654 |
0:04:47 |
eng-rus |
dentist. |
onlay |
онлей |
MichaelBurov |
655 |
0:04:22 |
eng-rus |
dentist. |
root overlay |
оверлей-накладка на корень зуба |
MichaelBurov |
656 |
0:03:56 |
eng-rus |
dentist. |
teeth gap band |
опорное ортодонтическое кольцо |
MichaelBurov |
657 |
0:03:51 |
eng-rus |
progr. |
accessing structure members |
доступ к полям структуры |
ssn |
658 |
0:03:27 |
eng-rus |
dentist. |
orthodontic band |
назубное ортодонтическое кольцо |
MichaelBurov |
659 |
0:02:42 |
eng-rus |
dentist. |
band |
назубное кольцо |
MichaelBurov |
660 |
0:02:13 |
eng-rus |
dentist. |
anchor splint |
назубная шина |
MichaelBurov |
661 |
0:00:59 |
eng-rus |
progr. |
structure members in memory |
расположение элементов структуры в памяти |
ssn |
662 |
0:00:02 |
eng-rus |
dentist. |
naso-palatine |
носо-глоточный (не рек.) |
MichaelBurov |